Siguiendo con mi análisis de obras de la literatura romántica victoriana y sus versiones llevadas al cine o la television, el turno hoy es para Thomas Hardy y uno de sus mas destacados libros: Far From Madding Crowd – Lejos del Mundanal Ruido.

Existen tres versiones (la cuarta version de 1915 no he podido encontrarla) llevadas al cine y que me propongo analizar y rankear. (siguiendo la metodología empleada en el post de Cumbres Borrascosas).

Como no hay tantas versiones, analizaré los pros y contras de cada version.

Mi favorita, por ser la mejor adaptada y la que mas disfruto viendo, la version de 1998 con Paloma Baeza – Nigel Terry – Nathaniel Parker – Jonathan Firth.

Pros: Lo bien adaptada, la química, credibilidad, equilibrio, la riqueza, textura y precision en la caracterización de cada personaje y de toda la obra en si. Es evidente para mi que cuando las producciones no cuentan con grandes estrellas vs desconocidos actores, el peso de los personajes se refleja en proporción adecuada y tal como lo refleja el autor en su obra. Paloma, Nathaniel y Firth interpretan de forma brillante sus papeles y al leer el libro estos son los rostros que llegan a mi mente invariablemente (aclaro que leí el libro antes y después de ver estas versiones).

Contras: Falta una banda sonora un poco mas poderosa. (aunque me encanta la música, el uso de la flauta, tan adecuado a la obra y que te transporta al libro invariablemente, comparada con la versión de 2015, se queda corta).

2015 con Carey Mulligan – Matthias Schoenaerts – Tom Sturridge – Michael Sheen

Pros: Tiene unos actores fantásticos y una banda sonora imprescindible (Craig Armstrong se luce con cada melodía), la fotografía es preciosa y muestra unos planos que son un placer para los sentidos, me encanta la iluminación. La química entre todos los actores tan palpable y sus actuaciones impecables han hecho que me cueste no rankearla como #1 en la version que más disfruto.

Contras: Lamentablemente la adaptación se queda corta, dejando de lado la importancia de Fanny Robbin en la historia y suavizando bastante el carácter prepotente e indómito de Batsheba (se le ve mas coqueta y condescendiente con Gabriel Oak de lo que en realidad muestra el libro), supongo que debido a un mero propósito de romanticismo comercial. Hay algunos diálogos imprescindibles que se deberían respetar, eso es quizás lo que mas me molesta, no es necesario modificarlos, son la esencia de la obra.

1967 con Julie Christie – Terence Stamp – Peter Finch – Alan Bates

Aunque es la versión mas conocida debido a sus interpretes, es desde mi punto de vista, la peor version en todos los aspectos.

Pros: Terence Stamp que como siempre es genial en cada interpretación, se como al resto de sus compañeros.  Me cuesta bastante encontrarle mas méritos, excepto el reparto de actores.

Contras: Julie Christie, lamentablemente no es una actriz camaleónica que pueda quitarse su estigma de “bomba sexi” (como si lo hace Charlize Theron con maestría en cada papel) y claro, eso hace que Batsheba no tenga nada que ver con el libro, ademas del color del cabello y la edad del personaje. Debido a que el actor que interpreta a Gabriel Oak (Alan Bates) es casi un desconocido comparado con sus tres compañeros de reparto, pierde demasiado peso e importancia y se desdibuja completamente su importancia en la historia. (un claro ejemplo donde los actores pesan mas que los personajes que interpretan).

En fin, ya tenéis mi punto de vista respecto a este fantástico libro y sus versiones en cine y TV, ahora solo queda disfrutar de cada una de ellas.

Enjoy it!